Samstag, 7. Juli 2012

Glenbeigh to Derrymore

Glenbeigh nach Derrymore / Glenbeigh to Derrymore


Drecksweg!

F*** this! 



Heute kamen wir zum ersten Mal an den Punkt wo wir wirklich darüber nachdachten abzubrechen. Aber fangen wir von vorne an.

Today we were at the point where we were seriously considering to quit. But lets start at the beginning.



Der Tag begann wunderbar. Nach einem guten Frühstück und bei Sonnenschein machten wir uns auf den Weg über eine Hügelkette und durch ein Tal. Auf dem Weg sahen wir auch die zwei bisher wohl putzigsten Schafe überhaupt - wir nennen sie Himpelchen und Pimpelchen. Hier überholt uns zum ersten Mal eine internationale Truppe wandernder Leute allen Alters (sie kamen aus Frankreich, Luxenburg, Irland, England... wirklich bunt), die wir heute noch das eine oder andere Mal zu Gesicht bekommen würden. Aus dem Tal ging es einen Berg hinauf, rechts von uns ging es steil abwärts mit Blick auf die wundervolle, blaue Bucht. Es war atemberaubend schön und echt das Material für Postkarten.  

Tweedledee and Tweedledum

The way begins beautiful today
Blue, so blue!


The day began nicely. We had a great breakfast and started into a sunny day when the path led across some hills and a valley. On that passage we saw the two cutest sheep of our vacation so far, we call them Tweedledee and Tweedledum. Here we met an international group of hikers of all ages for the first time (they were from France, Luxembourg, Ireland, England... a realy diverse group), and we would meet them again on several occasions of the day. From the valley our way led up a mountain, to our right the cliffs fell into the beautiful, blue bay below. The sight was breathtaking, material for postcards!  



Von dort ging es runter und durch einen Wald und wieder ueber die leidigen Wiesen die durch den vielen Regen wieder einmal sehr aufgeweicht waren. Und auch hier gab es wieder Weidetreppchen... Ganz am Ende wurden wir von einem der Maedchen der Truppe ueberholt und sie sprang leicht wie eine Feder (schwupp rauf, schwupp runter) ueber die Treppchen am Weidezaun waehrend es sich bei uns eher so anhörte: bumm, bumm, bumm, bumm,... umdrehen.... bumm, bumm, bumm, bumm. Frustrierend!

you can actually see Cahersiveen... far, far away

From there things went downhill pretty fast - both literally and figuratively. We walked through a forest and then some more muddy fields (you probably guessed it!). And of course there were some more of the ladders we have come to love so much... Towards the end of the fields, one girl from the international group walked past us easily and flew over the last ladder, light as a feather (swiftly up, swiftly down) while for us it sounded more like: thud, thud, thud, thud... turning around... thud, thud, thud, thud. Frustrating!  


Von da an ging es über Feldwege. Endlose, zähe, ermüdende Feldwege. Die Sonne knallte uns auf den Kopf und während wir zuvor noch gejammert hatten weil es so viel regnete beschwerten wir uns jetzt über die schwüle Hitze. Nie zufrieden. Nach einer kilometerlangen kerzengeraden Strecke kam unser aller totaler Tiefpunkt. Wir mussten eine Kuhweide ueberqueren und versanken bis weit ueber die Knoechel - und zwar nicht nur im Matsch. Ab dann war der Weg eigentlich nur noch ein Sch....weg. Mehrmals bot Iris an das sie noch von unserem nächsten B&B einen Rückflug buchen konnte, so tief saß der Frust. Auf dem letzten Stück konnten wir vor lauter wucherndem Gestrüpp kaum laufen und alles was wir sagten begann mit einem leisen (oder auch mal sehr lauten) fluchen.

What followed was a seemingly endless, tiring paved way. The sun was burning in the sky and where we'd been complaining about the rain only two days before, we were now complaining about the humidity and heat. We're just never happy. After several kilometers we hit rock bottom. We had to walk over a meadow with cows where we stood up to our ankles - not in mud! From then on, the path just got worse and worse. Multiple times Iris offered to book an early flight home at our next B&B, it really was that bad. On the last passage we could hardly walk because of all the bushes overgrowing our marked way and everything we said would start with a curse (sometimes very silently, but sometimes also very loudly and very angry).



Vollkommen am Ende erreichten wir eine Kreuzung und wurden dort stinkend wie wir waren von der Farmhouse-Besitzerin Katherine abgeholt. Sie fuhr uns mit dem Auto zu ihrem B&B - eine Strecke die wir ohnehin nicht mehr hätten laufen können. Kurz darauf kommen auch die Mutter und Tochter aus Vancouver an, die wir an unserem Aufbruchtag gleich nach Killarney getroffen und dann aus den Augen verloren hatten. Bald darauf sassen wir dann am Kamin mit Tee und Muffins bis die Welt wieder ein wenig besser aussah. Auch die beiden Kanadierinnen hatten den Tag heute ähnlich zugebracht (stinkend und fluchend) - aber sie hatten die unliebsame Strecke über den Kuhacker dreimal machen müssen! Also egal wie schlimm es aussieht - es geht immer noch ein bisschen schlimmer. Allerdings hatte David inzwischen eine dicke Blase am Fuss daher ist es gut das wir den naechsten Tag eher entspannt angehen wollen. Wir wollen nur bis Cahersiveen laufen, was ungefähr zehn Kilometer entfernt am Meer liegt.

Finally we reach a street corner where the owner of the next B&B has agreed to pick us up and drive us to her farm, so Katherine picks us up, smelly and exhausted as we are, and drives us up to her farm - a way we would have not been able to walk anymore. Shortly afterwards, the mother and daughter from Vancouver arrive here as well - we had met them on our first day, just outside Killarney, but lost sight of them in the National Park. Now we sit in the parlour by a fireplace, drink tea and eat muffins and things are starting to look better. The Canadians have spent the day quite like we had (smelly and cursing) - but they had to walk the horribly meadow three times in a row! So, no matter how bad it looks... it can always be worse! David has a huge blister on his foot now and he can hardly walk, so it is good our day tomorrow will be comparably short. We only want to walk to cahersiveen, which is about ten kilometers downhill by the sea. 



In der Nacht kommt eine Gruppe Amerikanischer Highschool Schüler an, die auch in diesem B&B wohnen. Doch da sind Iris und Anna schon lange im Bett, ebenso die Mutter aus Vancouver und nur David und die Tochter sind noch wach um die anderen Gäste auch zu sehen. Übrigens hat es inzwischen auch schon wieder zu regnen begonnen. Aber auch das ist ja nichts Neues. Jedenfalls haben wir beschlossen keinen Rückflug zu buchen. Wir ziehen es durch. Kann ja nur besser werden. Tut uns leid das von dieser Strecke kaum Fotos existieren, Anna war zu genervt, um zu fotografieren - Leser unseres letzten Blog erinnern sich sicher an den Weg von Rates nach Barcelos, da war das auch so... Morgen gibt es wieder mehr zu sehen!  

There will be a group of six American high school students staying at the B&B tonight as well. But by the time they arrive, Anna and Iris as well as the canadian mother are long in bed, it's only David and the daughter that actually see the students. By the way, it has started raining by now. But the's nothing new. Anyways, we have decided not to fly home early. We'll get through. It can only get better from here. Sorry that there are hardly any pictures of this passage, Anna was to annoyed to take pictures - readers of our last blog may remember the passage between Rates and Barcelos, where it was quite similar... Tomorrow will be better, we promise!

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen