Montag, 16. Juli 2012

Caherdaniel to Sneem

Caherdaniel nach Sneem / Caherdaniel to Sneem



Heute stehen ca. 17 km auf dem Programm und mittlerweile wissen wir dass diese Kilometer sehr schwer werden können. David hat uns heute morgen ein "full irish breakfast" gezaubert während Anna und Iris für Tee und Abwasch zuständig waren. Im leichten Regen sind wir  kurz vor dem französischen Paar aufgebrochen um praktisch sofort mit einem Aufstieg zu beginnen. Dieser führte uns über einen nebligen Berg und dann immer an der Küste entlang durch ein kurzes Tal. In diesem Tal pausierten wir ein wenig bevor wir uns an den zweiten Aufstieg machten. Auf dem Weg sahen wir einen uralten Friedhof, einige skurrile Vogelscheuchen im Vorgarten und ein zutrauliches Lämmchen, das sich über Streicheleinheiten freute.

an old cemetery
stranges scarecrows ever

Today we are set to walk 17km, which - as we know by now - can be quite tough so we are prepared to take it slow.  David prepared a full Irish breakfast for us today, Anna and Iris were responsible for making tea and cleaning the dishes. It was a very enjoyable morning. In a slight drizzle we left the hostel just before the French couple did, we immediately start the climb up the first foggy mountain. Afterwards we cross a small valley and always stay close to the coast. In the valley we make a short pause for lunch, before we continue with the second mountain. We also see a very old cemetery, a group of very creative scarecrows and a cute little lamb that is very happy to be cuddled. 


Wir haben Weidetreppchen satt. So witzig wir sie am Anfang fanden so sehr nerven sie uns jetzt. Aber sie sind praktisch überall, manche nur mit zwei Stufen, die meisten aber mit vier. Manche total wackelig oder schräg und fast immer ganz schön steil.  Wir schnauben jedes Mal schon, wenn wir sie von weitem sehen. Verblüffenderweise, obwohl wir mindestens tausend davon erklommen haben, haben wir kein einzige Foto einer solchen Treppe!

We're sick of the little ladders on the fields. They were funny in the beginning, by now we're really not in the mood. They are everywhere! Some are tiny with just two steps, but most have four or more. Some are very shaky and old, most of them are very, very steep! We growl every time we see them in the distance. Oddly, despite having climbed surely a thousand of them, we do not have a single picture of one! 



Der Weg hat es wieder in sich  und wir begegnen einer holländischen Wandergruppe die erschöpft im Gras liegen (dabei haben sie nicht mal schwere Rücksäcke). Ganz oben aber haben wir einen tollen Blick auf das Tal, die Bucht und die Stadt Sneem. Runter geht es erstaunlich gut, morastig zwar aber wir sind schlimmeres gewöhnt und dann kommt die Zielgerade nach Sneem. Im wahrsten Sinne des Wortes, eine schnurgerade Straße von natürlich 4 km Länge. Anna hat irgendwie ganz den Pilgergeist heute und geht leichtfüßig voran, während sich Iris und David hinterherschleppen.

view of Sneem (tiny. in the distance.)


The way gets tougher as we start the second mountain. We meet a group of Dutch hikers exhausted in the grass (and they don't even have big backpacks as we do). On the peak however, we have a beautiful view of the valley, the bay, and the town of Sneem. We get down the mountain quite easily despite some deep mud - but by now we're used to worse - and then we reach the final 4 kilometers, as always. This time it is a very straight, paved road that does not seem to end. Ever. Anna is suddenly very enthousiastic, probably possessed by the ghost of pilgrim's past, and marches ahead easily, while Iris and David crawl behind. 



Das B&B des heutigen Tages, Coomassig View, liegt direkt am Weg, gleich am Anfang des Ortes Sneem. Als wir ankommen sehen wir niemanden, nur ein Hund saust am Zaun entlang und bellt wie verrückt. Wir sind unschlüssig, aber letztlich geht Iris einfach auf das Grundstück. Der Hund stellt sich als nicht gerade Wachhundmaterial heraus, denn er holt sofort sein Bällchen und will mit uns spielen! Da kommt auch schon die Praktikantin heraus um uns unsere Zimmer zu zeigen.

Our B&B of the day, Coomassig View, is located directly on the way in the beginning of Sneem. When we arrive there is no one on the property but a dog running around the garden, barking wildly. We are reluctant to enter but finally Iris decides to just walk into the garden. The dog turns out to not exactly be guard dog material, because it fetches a ball immediately and just wants to play with us! But the intern is already there to show us our room.



Es ist ganz einfach traumhaft hier. Wir haben ein riesiges Zimmer mit ganz großen Betten und einem superschönen Bad. Maureen, die Besitzerin ist unglaublich nett, wir fühlen uns sofort richtig wohl und wollen garnicht mehr weg. Tut richtig gut nach den kleinen Zimmern in den Hostels. Unsere Kleider werden gewaschen und David will nur im Bett liegen und auf dem Flachbildfernseher alles schauen was kommt. Er steht nur einmal auf weil hier Lämmer mit der Flasche aufgezogen werden und Anna und er dürfen helfen.

our beautiful room at Coomassig View
Anna and David, feeding lambs

It is wonderful here!! We have a lovely room, giant beds and a great bathroom. Maureen, the owner of this B&B, is incredibly friendly, making us feel so at home we don't even want to leave! We enjoy the stay here a lot after the tiny hostel rooms of the past days. We get our clothes washed and David basically just wants to stay in bed for the rest of the day. He does only get up once, because Maureen tells us she has two little lambs to bottle-feed and he and Anna are welcome to help.  

 

Anna und Iris gehen in die Stadt um Essen zu besorgen. Dank Maureen wissen wir das es auf unserer nächsten Station keine Einkaufsmöglichkeiten gibt, also müssen wir Spaghetti, Sauce und dergleich für den morgigen Tag besorgen. Wir essen auch etwas in der Stadt, David bringen wir eine Pizza mit (Thunfisch / Zwiebel - warum auch immer jemand diese Kombination isst...) Alles in allem sind wir sehr zufrieden mit dem Tag und wir könnten kaum besser schlafen in den herrlichen Betten in dem wahrscheinlich soweit besten B&B auf unserer Reise.

between sunshine and rain
Rosemary's in Sneem (they make beautiful hand-painted tea sets!)

Anna and Iris go into town afterwards to buy some foos. Thanks to Maureen we know that there is now shopping possibility on the way tomorrow so we need to take out spaghetti, sauce and the likes with us to the hostel. We have dinner in town and take a pizza home for David (thuna and onions - whoever eats their pizza with topping like that??) All in all it was a wonderful day and we could not sleep better than in those heavenly beds at the so far nicest B&B of our trip. 


Ein schöner Tag.

A wonderful day. 

Donnerstag, 12. Juli 2012

Waterville to Caherdaniel

Waterville nach Caherdaniel / Waterville to Caherdaniel

Heute haben wir eine leichtere Kuestenroute geplant und die ist auch wirklich absolut toll. Das Wetter ist heute unglaublich wechselhaft. Sonne im einen Moment, Regenschauer im nächsten und die ganze Zeit so heftiger Wind das es uns um ein Haar von dem Berg geweht hätte! Wir kommen vorbei an einem grossen Golfplatz und klettern ueber eine windige Klippe mit einer phantastischen Aussicht auf die Skellig Islands. Wir konnten nicht mit dem Boot hinfahren aber dafuer haben wir jetzt einen einzigartigen Blick darauf werfen koennen, der schon fast ans mystische grenzt.

Greater Skellig appearring in the distance...
sheep in the meadow


Today we have a somewhat more relaxed coast walk planned and it is perhaps the most beautiful passage we've had so far. The weather is very unpredictable. Sunshine one minute, heavy showers the next and very strong wind that almost blew us off the only mountain we have to cross today. We walk by a very nice golf course and then climb the mountain for a fantastic view of the Skellig Islands. We did not have time for a boat trip out there but instead we now get an almost magical view of them.  



Dieser Abschnitt ist der erste und einzige wo wir unterwegs ein Restaurant finden und da es in  Stroemen regnet, mal wieder, machen wir eine kleine Pause. Hier trocknen wir unsere Kleider und probieren wir zum ersten Mal den typischen 'Bread and Butter Pudding' eine sehr leckere Nachspeise aus Brot und Vanillesauce. Vorzüglich! Auch hat Anna noch ein wenig Aufregung, denn eine ältere Dame aus einer Reisegruppe war auf der Treppe gefallen und bat nun Anna, ihr zu helfen ihr Bein zu verbinden. Es war wirklich viel Blut. Anna hofft es geht ihr gut.

Today is the first (and only) time we have a restaurant along the way and we take the opportunity to make a small break when more rain is pouring down. We dry our clothes and have some typical 'bread and butter pudding' - a dessert of bread, sugar and vanilla cream. Delicious! Anna has some excitement here, because an older lady of a group of tourists falls on the stairs and asks her if she can help her bandage her leg. There was a lot of blood. Anna hopes she is okay. 



Von dem Restaurant ging es den Hügel hinab. Heute laufen wir tatsächlich freiwillig eine längere Strecke, weil wir unbedingt am Strand vorbei laufen wollen. Und es lohnt sich. Nachdem wir etwas über Felsen klettern und durch Büsche kriechen erstreckt sich vor uns ein wunderschöner, weißer Sandstrand mit türkisgrünem Wasser wie wir es nie für möglich gehalten hätten. Und obwohl es kalt ist sehen wir tatsächlich einige Kinder mit Neoprenanzügen ins Wasser sausen! Unverwüstlich, diese Iren!

the bay
through the bushes...
to the beach...
the beautiful beach!

From the restaurant we go down the hill. Today is the first (and only) time we voluntarily take a detour on the way, because we really want to take a walk by the beach. And it's worth it! After climbing over some rocks and through the bushes, we reach a beautiful beach. White sands and jade coloured water, we can hardly believe our eyes. And despite the temperature, we see children in wetsuits dash into the water! Nothing gets the Irish down!   



Durch die Duenen geht es dann zurueck auf den Weg und entlang der Strasse hinauf in die Stadt wo unsere Unterkunft liegt. Es ist ein kleines Haus und es sind auch nur wir und die Franzosen da. Im Ort gibt es nur einen Pub und der ist auch der einzige mit Internet, also trifft sich das ganze Ort dort, jeder mit seinem Laptop oder IPad. Skurril.

Through the dunes we returned back onto the way and walked up the street towards the next town, Caherdaniel. Our hostel is a small house and tonight there is also a German/French couple and the French couple we met repeatedly along the way. The town has one Pub - 'The Blind Piper' - that has also the only public wireless internet connection, so literally everyone is sitting here, from the very young to the very old, with their notebooks and Ipads and the like. Quite funny.  


Wir gehen auch hin und essen und trinken hinterher noch was an der Bar bevor wir den Tag im Hostel mit noch einem Tee beenden. Hier holen wir unsere Karten heraus und plaudern mit dem französischen Paar über den bisherigen Weg und über vegangene Wander-Erlebnisse. Sie zeigen sich auch Interessiert an unserem Jakobsweg-Abenteuer und wollen vielleicht bei nächster Gelegenheit den portugiesischen Weg machen.

We have dinner there, too, and then have a cup uf tea at the hostel. Here we get out our maps and talk with the French couple about our experiences on the way so far as well as some prior experiences with other hiking trails. They are very interested in our walk on the way of St. James two years ago and plan to do that at their next vacation.  



Morgen steht wieder klettern auf dem Plan. Hoffentlich haelt sich der Matsch in Grenzen (wir machen unsere Schuhe schon garnicht mehr sauber weil es sich nicht lohnt).

Tomorrow we'll have to climb some more hills again. We're hoping there won't be too much mud but by now we have just stopped cleaning our shoes, since it does not make a difference anyways. 

Cahersiveen to Waterville

Cahersiveen nach Waterville / Cahersiveen to Waterville


Um Punkt acht beginnt die Musik wieder aus den Lautsprechern zu dudeln. Man muss ja sagen, am Anfang ist es witzig, aber wenn das jeden Tag so geht... ist es nervig. Fühlt sich eher an wie ein Freizeitpark á la Disneyland und nicht wie ein normaler Ort.

Eight o'clock sharp the music resumes in the town of Cahersiveen. We have to admit, it's fun on one day, but if it is playing everyday it kind of gets... annoying. It feels like you're in a theme park like Disneyland, not a normal town.



Heute lassen wir Cahersiveen hinter uns. Die Strecke nach Waterville ist mächtig. Wir hatten mit dem Gedanken gespielt den Bus zu nehmen und irgendwo zwischendrin erst anzufangen zu laufen. Wir fragen Mary, die Herbergsmutter, ob der Bus nach Waterville irgendwo stoppt und sie sieht uns verblüfft an und fragt trocken: "Warum sollte er stoppen? Er braucht nur 15 Minuten." Na toll.

Today we're leaving behind Cahersiveen. The distance to Waterville is quite long so we actually thought about taking a bus part of the way and starting somewhere in between. We asked Mary, the lady at the hostel, if the bus to Waterville would stop somewhere along the way to which she just replied: 'Why would it stop? It takes only 15 minutes.' Now that was frustrating.  



Die ersten 8-9 Kilometer wollen wir also abkürzen indem wir ein Taxi zu einer bestimmten Straßenkreuzung bei der Coars National School nehmen wollen. Gestern hatte uns Michael noch gesagt wenn wir aufbrechen sollen wir ihn vorher anrufen und wenn er Zeit hat fährt er uns. Heute morgen stand er dann ganz überraschend vor der Tür: der Gottesdienst war gerade fertig und da dachte er er schaut mal vorbei, vielleicht kann er uns schon mitnehmen. Wir haben uns also schnell fertig gemacht und sind von ihm an die Kreuzung gefahren worden. Wir haben uns herzlich bedankt und wenn wir das nächste Mal in Irland sind wollen wir auf jeden Fall in seinem B&B übernachten, denn das liegt nahe Cahersiveen und hat einen tollen Blick aufs Meer.

We want to cut the first 8 or so kilometers so we want to call a taxi to take us to the Coars National School where the Kerry way crosses a street. Yesterday, Michael offered us to call him before we leave and he might have time to take us there. This morning he surprised us at the hostel by showing up unannounced: church service was over and he had been in the area, so he wanted to check if he could take us up to the way. We hurried and packed everything and he took us up to the National School. We were very happy and promised that on our next stay in Ireland, we'd stay at his B&B some time - it is near Cahersiveen and has a great view of the sea! 


Nachdem Michael weg ist beginnt für uns auch schon der Aufstieg. Die Strecke des heutigen Tages führt über eine Bergkette, durch ein Tal, auf eine weitere Hügelkette und dann hinunter nach Waterville, das direkt am offenen Atlantik liegt. Unterwegs gibt es wohl eine Poststation in dem kleinen Ort Mastergeehy, wo wir, falls wir sehen wir sind zu platt, ein Taxi holen können um uns nach Waterville fahren zu lassen. Diese Möglichkeit wollen wir uns also offen halten.

After Michael left we start climbing. Our way today leads across a range of mountains, through a valley and then across another range of mountains towards the Atlantic Ocean and Waterville. On the way there is supposed to be a post office in the small town of Mastergeehy, where we could order a taxi. We keep this option open in case we're too exhausted after the first climb.



Der Weg über die Erste Bergkette ist wie üblich matschig. Anna rutscht zweimal aus und auch Iris fällt einmal heftig auf ihr Knie, aber man schleppt sich weiter. Beide haben Dornen vom lästigen Stechginster in den Händen. Nur David ist - außer seine Füße - noch ohne Blessuren davon gekommen. Unterwegs kommen wir durch das Gelände eines Steinbruches, wo explizit gewarnt wird nicht vom Weg abzukommen und eigentlich sollten wir auch garnicht dort sein (Danger!), aber der Weg führt nunmal hindurch. Mulmig ist uns dabei schon. Dennoch nehmen wir die erste Bergkette überraschend leicht. Der Pausetag hat uns allen offensichtlich gut getan denn wir sind mit frischer Energie bei der Sache und kommen gut durch, obwohl das Wetter an uns zehrt und wir ständig dabei sind, Regencapes an und wieder aus zu ziehen.




 
The first mountain range is, as per usual, muddy. Anna falls twice and Iris too hits her knee pretty bad, but we have to continue. From trying to hold on to something we have whin thornes in our hands that are very uncomfortable. Only David has not fallen yet and is - aside for his feet - relatively unharmed. On our way we have to cross over a quarry with lots of warning signs (Danger!!) and we probably should keep off, but the way goes right through, so we have to cross. But it does feel a little strange. Despite it all, the way seems surprisingly easy today. The day of rest in Cahersiveen clearly paid off! We have a lot more energy and focus and despite the rough weather (rain cape on, rain cape off again, rain cape on again...) we manage to finish the first part of today rather nicely.



Schließlich erreichen wir Mastergeehy und setzen uns dort etwas hin. Es ist Sonntag, alles hat zu, aber wir haben Kekse und Bananen dabei und machen eine kleine Rast. Die nächste Kette liegt vor uns und wir sind ehrlich gesagt guter Dinge, beschließen also doch zu laufen und nicht das Taxi zu rufen. Vielleicht ein Fehler. Auf dem Weg zum nächsten Berg sehen wir unweit von unserer Rast ein französisches Paar Wanderer auf einem Kieshügel liegen - der einzige trockene Platz den sie gefunden hatten - und pausieren. Die beiden hatten wir auch schon in Black Valley gesehen und gestern waren sie im selben Hostel wie wir. Man grüßt und geht weiter.

We reach Mastergeehy and sit down in front of the post office. It is Sunday, so everything is closed, but he have cookies and bananas so we have a small lunch break here. We can see the next mountain range from here and we are positive that we can make it, so we decide not to order a taxi but walk. maybe that was a mistake? As we continue our walk we see a french couple sitting on a pile of gravel nearby for their lunchbreak - the only dry spot they found. We had met those two before, in Black Valley and yesterday at the hostel. They, too, decide to walk. 



Der zweite Aufstieg stellt sich als deutlich schwieriger heraus. Und deutlich zäher. Immer noch ein Gipfel taucht auf, immer weiter folgen wir dem Kamm, immer müder werden die Knochen. Wir folgen unserem Weg also weiter in Richtung Küste bis wir buchstänblich auf dem Zahnfleisch kriechen. Etwas abseits des Weges steht wohl ein alter Steinkreis, aber wir können nicht hin denn die Wiese über die wir wandern steht komplett unter Wasser (einmal wäre uns David fast eingesunken) und wir wagen nicht, den Weg zu verlassen. Das Stück ist wirklich anstrengend. Aber dann bekommen wir diese Aussicht und es hat sich doch alles irgendwie gelohnt...

towards the Atlantic
Skellig Bay


The second climb is significantly more difficult than the first. And seems significantly longer. There is always another peak appearing before us and as we go on, our knees grow tired. We follow our way towards the coast and after a while we are on our last legs. We see that there is an old stone circle soem way beyond our mark way but we can not reach it, because there is just water and mud around us and we're afraid to sink in (David almost did once, he is still startled by that) so we do not stray from our path. It really is exhausting. But in the end we are rewarded with a view that kind of makes up for all the hardship. 


Die obligatorischen 4 Kilometer bis zur Stadt schleppen wir uns allerdings wieder mehr als das wir wandern und unser Hostel liegt direkt am Strand. Das Silver Sands Hostel ist herrlich gemuetlich und im Wohnzimmer findet sich ein Sammelsurium von Kuriositaeten aus der ganzen Welt.
Wir fühlen uns wohl, sind aber unheimlich erschöpft. Wir rennen noch schnell im eisigen Wind in ein Restaurant und essen - Fisch natürlich, schließlich sind wir direkt am Meer, frischer kriegen wir ihn wohl kaum (David bekommt Hummer und ist total begeistert). Auch die Franzosen sehen wir hier, sie haben es auch gemeistert. Andere Wanderer haben wir den ganzen Tag nicht zu Gesicht bekommen. Wo die wohl alle sind... Danach geht es auch schon ab in die Federn. Ganz ehrlich, hätten wir den Pausetag nicht eingeschoben hätten wir es wohl nicht geschafft, diese Strecke heute auf uns zu nehmen. So sind wir erschöpft, gebeutelt, aber wir sind hier. Wir haben neun Stunden gebraucht für eine Strecke die der Bus in 15 Minuten macht. Aber wir sind hier!

Waterville
Charlie Chaplin style :)
dog in the hostel
so many things in this common room!
stone cross in Waterville


Then there are the dreaded last four kilometers before we reach the town of Waterville - we are actually more crawling than walking by now. Our hostel is directly by the beach. Silver Sands Hostel is a cosy, lovely little place with a common room full of curios little things from all over the world. Anna enjoys it a lot! We may be exhausted, but we are happy. We rush through the cold wind to a restaurant to eat something as we're absolutely starving - of course we have fish, as it won't get any fresher than this (David has lobster and loves it!). The french couple are here as well, they too managed to conquer today's hike. They are the only other hikers we saw all day, which we find a bit weird... After dinner we return to the hostel and fall into our beds, we are asleep almost instantly, no waking up, no talking in our sleep, not even dreams. 
had it not been for the resting day yesterday, we would not have been able to do it. That way, we are obviously exhausted, but we made it and we're proud! It took us nearly nine hours to overcome a distance the bus does in 15 minutes - but we did it! 

Samstag, 7. Juli 2012

Derrymore to Cahersiveen

Derrymore nach Cahersiveen / Derrymore to Cahersiveen

Nein. Mit seinen Füßen kann David heute sicher nicht laufen. Und wir sind alle ziemlich platt. Also muss eine andere Lösung her. Michael, ein Bekannter von Kathrine, hat uns also aus Mitleid heute morgen mit dem Auto mitgenommen da es mal wieder in Strömen geregnet hat. Das bedeutet das wir heute ehrlich gesagt garnicht gelaufen sind: Pausetag!

Nope. With his feet full of blisters, David is unable to walk today, and the rest of us are pretty exhausted as well. There has to be a different way today. Luckily, Michael - a friend of Katherine's - drove us to Cahersiveen this morning out of pity, because it is raining again. This means we get to spend a day in Cahersiveen without even walking: Break-Day! 

  

So haben wir heute wirklich nur einen schoenen entspannten Tag in der Stadt Cahersiveen vor uns. Nachdem wir unsere Rucksäcke im Sive Hostel abgestellt haben, wo wir heute nächtigen werden, bummeln wir zuerst einmal die einzige Strasse entlang und suchen uns ein hübsches Café wo wir vor dem Regen fliehen. Wir setzen uns in Helen's Coffee House und schauen dem Regen zu, während wir Scones essen und Kaffee trinken. Wir haben zwar eigentlich vor nicht allzu langer Zeit gefrühstückt aber: nichts tun macht hungrig.

Sive Hostel
Spotting Helen's Coffee House


Cahersiveen
 
We spent a very relaxed day in the town of Cahersiveen. Leaving our backpacks at Sive Hostel, where we will stay tonight, we walk down the mainstreet looking for a nice café where we can hide from the pouring rain. We sit down in Helen's Coffee House and watch the rain outside the window, while we're eating scones and drinking coffee. True, we did just have a great breakfast at Katherine's but: doing nothing apparently makes you hungry!   



Durch Cahersiveen kommt heute eine Charity-Radtour auf dem Ring of Kerry durch, 9000 Radlern kommen vorbei also war richtig was los im Ort und über Lautsprecher an jeder Ecke wurde Musik gespielt, von traditionell irischer Musik bis Pop-Musik aus den Charts war alles dabei. Und zwar den ganzen Tag!

Today there is a charity cycling tour on the Ring of Kerry, 9000 bikers will come through Cahersiveen today, so the town is very busy. There is music being played over speakers on ever corner, traditional irish music and charts alike. All day!



Um nicht ganz aus der Uebung zu kommen sind Anna und Iris zum Ballycarbery Castle gewandert (ca. 8 km insgesamt). Ja, das ist das Schloss aus dem Film Leap Year - zumindest behauptet der Film das. Und wir wollten uns das doch mal genauer ansehen. Ist aber ein anderes Schloss, die haben im Film nur die Geschichte geklaut. Hollywood... David blieb im Hostel und schonte seinen Fuß. So ganz ohne Gepäck zu laufen ist schon sehr angenehm.

The real Ballycarbery Castle ruin
seagull :)
Through the window




In order to not get out of practice, Iris and Anna walk to the ruins of Ballycarbery Castle, which is about 8km all together. Yes, that IS the castle mentioned in the movie 'Leap Year' - so we wanted to take a closer look. Bt it actually is a different castle, they just took the story. Hollywood accuracy... meanwhile David stayed in the hostel, giving his feet some rest. Walking without the backpack was very nice, by the way.   



Am Abend gibt es Spaghetti, heute haben wir sogar etwas Hackfleisch für die Bolognese und leckeren Parmesan. Danach sitzen wir noch etwas im Gemeinschaftsraum, schauen Indiana Jones und dann eine Britische Gameshow die wir nicht ganu verstehen... aber spannend war es schon. Und wenn Iris mitgemacht hätte dann hätte sie drei richtige Zahlen im Loto gehabt! Danach gehen wir auch schon ins Bett. Es wird immernoch Musik gespielt...

In the evening we have spaghetti, with meat for bolognese this time and with very goot grated cheese. Afterwards we sit in the common room, watching Indiana Jones - Raiders of the Lost Ark and afterwards a british game show that we don't entirely understand... but it's very interesting. And if Iris had played, she would have had three correct numbers in the national lottery! Afterwards we go to sleep and there is still music outside...



Morgen haben wir eine echte Hammer-Strecke vor uns aber mit Möglichkeiten abzuküren, wir werden also mal sehen was da auf uns zu kommt...

Tomorrows way will be quite tough but there should be possibilities to shorten it. We'll see what's ahead of us then...

Glenbeigh to Derrymore

Glenbeigh nach Derrymore / Glenbeigh to Derrymore


Drecksweg!

F*** this! 



Heute kamen wir zum ersten Mal an den Punkt wo wir wirklich darüber nachdachten abzubrechen. Aber fangen wir von vorne an.

Today we were at the point where we were seriously considering to quit. But lets start at the beginning.



Der Tag begann wunderbar. Nach einem guten Frühstück und bei Sonnenschein machten wir uns auf den Weg über eine Hügelkette und durch ein Tal. Auf dem Weg sahen wir auch die zwei bisher wohl putzigsten Schafe überhaupt - wir nennen sie Himpelchen und Pimpelchen. Hier überholt uns zum ersten Mal eine internationale Truppe wandernder Leute allen Alters (sie kamen aus Frankreich, Luxenburg, Irland, England... wirklich bunt), die wir heute noch das eine oder andere Mal zu Gesicht bekommen würden. Aus dem Tal ging es einen Berg hinauf, rechts von uns ging es steil abwärts mit Blick auf die wundervolle, blaue Bucht. Es war atemberaubend schön und echt das Material für Postkarten.  

Tweedledee and Tweedledum

The way begins beautiful today
Blue, so blue!


The day began nicely. We had a great breakfast and started into a sunny day when the path led across some hills and a valley. On that passage we saw the two cutest sheep of our vacation so far, we call them Tweedledee and Tweedledum. Here we met an international group of hikers of all ages for the first time (they were from France, Luxembourg, Ireland, England... a realy diverse group), and we would meet them again on several occasions of the day. From the valley our way led up a mountain, to our right the cliffs fell into the beautiful, blue bay below. The sight was breathtaking, material for postcards!  



Von dort ging es runter und durch einen Wald und wieder ueber die leidigen Wiesen die durch den vielen Regen wieder einmal sehr aufgeweicht waren. Und auch hier gab es wieder Weidetreppchen... Ganz am Ende wurden wir von einem der Maedchen der Truppe ueberholt und sie sprang leicht wie eine Feder (schwupp rauf, schwupp runter) ueber die Treppchen am Weidezaun waehrend es sich bei uns eher so anhörte: bumm, bumm, bumm, bumm,... umdrehen.... bumm, bumm, bumm, bumm. Frustrierend!

you can actually see Cahersiveen... far, far away

From there things went downhill pretty fast - both literally and figuratively. We walked through a forest and then some more muddy fields (you probably guessed it!). And of course there were some more of the ladders we have come to love so much... Towards the end of the fields, one girl from the international group walked past us easily and flew over the last ladder, light as a feather (swiftly up, swiftly down) while for us it sounded more like: thud, thud, thud, thud... turning around... thud, thud, thud, thud. Frustrating!  


Von da an ging es über Feldwege. Endlose, zähe, ermüdende Feldwege. Die Sonne knallte uns auf den Kopf und während wir zuvor noch gejammert hatten weil es so viel regnete beschwerten wir uns jetzt über die schwüle Hitze. Nie zufrieden. Nach einer kilometerlangen kerzengeraden Strecke kam unser aller totaler Tiefpunkt. Wir mussten eine Kuhweide ueberqueren und versanken bis weit ueber die Knoechel - und zwar nicht nur im Matsch. Ab dann war der Weg eigentlich nur noch ein Sch....weg. Mehrmals bot Iris an das sie noch von unserem nächsten B&B einen Rückflug buchen konnte, so tief saß der Frust. Auf dem letzten Stück konnten wir vor lauter wucherndem Gestrüpp kaum laufen und alles was wir sagten begann mit einem leisen (oder auch mal sehr lauten) fluchen.

What followed was a seemingly endless, tiring paved way. The sun was burning in the sky and where we'd been complaining about the rain only two days before, we were now complaining about the humidity and heat. We're just never happy. After several kilometers we hit rock bottom. We had to walk over a meadow with cows where we stood up to our ankles - not in mud! From then on, the path just got worse and worse. Multiple times Iris offered to book an early flight home at our next B&B, it really was that bad. On the last passage we could hardly walk because of all the bushes overgrowing our marked way and everything we said would start with a curse (sometimes very silently, but sometimes also very loudly and very angry).



Vollkommen am Ende erreichten wir eine Kreuzung und wurden dort stinkend wie wir waren von der Farmhouse-Besitzerin Katherine abgeholt. Sie fuhr uns mit dem Auto zu ihrem B&B - eine Strecke die wir ohnehin nicht mehr hätten laufen können. Kurz darauf kommen auch die Mutter und Tochter aus Vancouver an, die wir an unserem Aufbruchtag gleich nach Killarney getroffen und dann aus den Augen verloren hatten. Bald darauf sassen wir dann am Kamin mit Tee und Muffins bis die Welt wieder ein wenig besser aussah. Auch die beiden Kanadierinnen hatten den Tag heute ähnlich zugebracht (stinkend und fluchend) - aber sie hatten die unliebsame Strecke über den Kuhacker dreimal machen müssen! Also egal wie schlimm es aussieht - es geht immer noch ein bisschen schlimmer. Allerdings hatte David inzwischen eine dicke Blase am Fuss daher ist es gut das wir den naechsten Tag eher entspannt angehen wollen. Wir wollen nur bis Cahersiveen laufen, was ungefähr zehn Kilometer entfernt am Meer liegt.

Finally we reach a street corner where the owner of the next B&B has agreed to pick us up and drive us to her farm, so Katherine picks us up, smelly and exhausted as we are, and drives us up to her farm - a way we would have not been able to walk anymore. Shortly afterwards, the mother and daughter from Vancouver arrive here as well - we had met them on our first day, just outside Killarney, but lost sight of them in the National Park. Now we sit in the parlour by a fireplace, drink tea and eat muffins and things are starting to look better. The Canadians have spent the day quite like we had (smelly and cursing) - but they had to walk the horribly meadow three times in a row! So, no matter how bad it looks... it can always be worse! David has a huge blister on his foot now and he can hardly walk, so it is good our day tomorrow will be comparably short. We only want to walk to cahersiveen, which is about ten kilometers downhill by the sea. 



In der Nacht kommt eine Gruppe Amerikanischer Highschool Schüler an, die auch in diesem B&B wohnen. Doch da sind Iris und Anna schon lange im Bett, ebenso die Mutter aus Vancouver und nur David und die Tochter sind noch wach um die anderen Gäste auch zu sehen. Übrigens hat es inzwischen auch schon wieder zu regnen begonnen. Aber auch das ist ja nichts Neues. Jedenfalls haben wir beschlossen keinen Rückflug zu buchen. Wir ziehen es durch. Kann ja nur besser werden. Tut uns leid das von dieser Strecke kaum Fotos existieren, Anna war zu genervt, um zu fotografieren - Leser unseres letzten Blog erinnern sich sicher an den Weg von Rates nach Barcelos, da war das auch so... Morgen gibt es wieder mehr zu sehen!  

There will be a group of six American high school students staying at the B&B tonight as well. But by the time they arrive, Anna and Iris as well as the canadian mother are long in bed, it's only David and the daughter that actually see the students. By the way, it has started raining by now. But the's nothing new. Anyways, we have decided not to fly home early. We'll get through. It can only get better from here. Sorry that there are hardly any pictures of this passage, Anna was to annoyed to take pictures - readers of our last blog may remember the passage between Rates and Barcelos, where it was quite similar... Tomorrow will be better, we promise!

Donnerstag, 5. Juli 2012

Glencar to Glenbeigh

Glencar nach Glenbeigh / Glencar to Glenbeigh

Nach dem Regendesaster gestern haben wir heute morgen Sonnenschein. Da sieht die Welt gleich wieder besser aus. Also können wir jetzt auch über die Skurrilitäten des Climber's Inn berichte:

After the rainy desaster of yesterday, we have the first sunny day today and the world looks a whole lot better in the sun. This gives us the opportunity to tell you about the curiosity that is the Climber's Inn:



Das Climber's Inn in Glencar ist die älteste Herberge Irlands. Das Gebäude dient aber nicht nur als Herberge. Es ist gleichzeitig ein Pub, ein kleiner Supermarkt, die Post, die Bank, die Kirche... und alles unter der Aufsicht einer einzigen Frau. Hier eine Anekdote:
Gestern kamen wir, ihr erinnert euch, im strömenden Regen tropfnass und erschöpft an. Es war alles sehr verlassen, nur im Laden saß eine ältere kleine Frau an derKasse. Wir gehen hinein, grüßen und fragen wo wir uns melden können wenn wir eine Reservierung haben. Da meint sie: Eine Tür weiter, im Pub. Wir uns also bedankt, auf wiedersehen gesagt (was sie übrigens zurück gesagt hat!) und gehen in den Pub. Hier gibt es eine Klingel, wir warten eine Weile... und dann kommt die selbe Frau hinter den Tresen, strahlt uns an, grüßt freundlich: Hallo! Wie geht es euch, wo kommt ihr denn her? Wir sind im ersten Moment irritiert, aber zu erschöpft um uns wirklich darüber Gedanken zu machen. Sheila, so der Name unserer skurrilen Wirtin, nimmt uns mit zu unserem Zimmer. Erst später lachen wir über das Ganze.
Ebenso skurril ist es, das die Öffnungszeiten der verschiedenen Institutionen des Climber's Inn unterschiedlich sind (Laden von 9-17 Uhr, Post ab 9:30, Bank erst ab 10) - und dabei haben die alle den selben Eingang und sogar den selben Schalter!
Eines muss man dem Climber's Inn aber lassen. Die Duschen waren bisher die besten, mit richtig Wasserdruck sogar, das tat mal richtig gut. Wir essen an dem Abend im Pub und spielen eine Runde Billiard, bevor wir auch schon wieder in die Betten fallen. David meint noch so lange schläft er normal nicht einmal Sonntags.

David playing billiard at Climber's Inn


Climber's Inn is the oldest hostel in Ireland. But it is not only that. It is also a pub, shop, postoffice, bank and probably also church for the entire area of Glencar. And all of it is managed by one woman. Here's the story:
Yesterday we arrived at the Inn, you will remember, drenched and exhausted. Everything looked very empty, only in the shop we found a woman sitting behind the counter. We asked her where we had to go with our reservation and she instructed us to go next door, into the pub. So we said goodbye (which she said back) and left to enter the pub. Here we rang the bell and waited for a while. Then the same woman appeared behind the bar, greeting us happily 'Hello! How are you, where did you come from?' For a brief moment we are confused, but then again we're too tired to bother. Sheila, so the name of our host, takes us to our room. Late we would laugh about how strange this place actually was.
Also, the opening hours of the various different dunctions of the Climber's Inn differ (shop's open from 9 am to 5pm, post office from 9 am to 1 pm, bank opens only at 10 am...) - but they all have the same counter! 
But one thing we have to admit: the Climber's Inn had the best showers we've had so far, hot and with actual water pressure, we really enjoyed it. That evening, we ate at the pub and played some billiard before falling into our beds eakly. David says he normally never even sleeps that long on a sunday.



Diesen morgen hatten wir Frühstück auf viertel vor neun angesetzt, aber als wir hinunter kommen ist niemand da, was wir seltsam finden. In der Küche steht alles bereit also beschließen wir kurzentschlossen unser Frühstück selbst zu machen. Als wir da sitzen und essen kommt plötzlich Sheila herein gestürmt, total verhuscht, und meint sie hätte verschlafen. Wir finden es skurril, aber das sind wir inzwischen ja schon gewohnt.

Today in the morning we had asked Sheila for breakfast at quarter to eight. When we get downstairs however, no one is there. Everything is in the kitchen so we decide to prepare our own breakfast. When we sit in the dining room afterwards, just finishing up, Sheila storms in, apologising, telling us she had overslept. Strange... but we're used to that by now. 


Wie gesagt ist es heute der erste sonnige Tag und so ist unsere Wanderung heute sehr viel angenehmer. Wir durchqueren satte Wälder und Felder und haben heute auch keinen so schweren Aufstieg vor uns. Wir kommen auch am Fluss Caragh vorbei, einem der saubersten Flüsse der Welt! Gegen Ende der Etappe haben wir zwei mögliche Entscheidungen - eine etwas längere Strecke am See entlang oder die kürzere Strecke über das 'Windy Gap' einen kleineren Berg von dem aus man schon den ersten Blick auf die Bucht haben wird. Wir entscheiden uns für letztere Option und erklimmen nach einer kleinen Mittagsrast das Windy Gap.  

sunny day on our way to Glenbeigh

Caragh river

sheep on our way
looking back at Glencar
Lunch near the Windy Gap

 
Glenbeigh as seen from the Windy Gap

As mentioned before, today is a sunny day and the walk is so much nicer that way. We're crossing through green forrests and fields and we have no tough mountain pass today. We walk along the river Caragh - which is one of the cleanest rivers in the world! Towards the end of our day we can choose between a slightly longer walk along a lake or a shorter way over a small hill and the 'Windy Gap'. We pick the latter and after a short liunch rest are rewarded with a lovely view of the bay below.

Unsere Stimmung ist wieder gut, auch wenn doch so langsam die Blessuren an den Fuessen zum Vorschein kommen. Wir erreichen Glenbeigh am Meer und unser B&B - das Village House. Hier haben wir zwei Zimmer. David bekommt ein Zimmer ganz für sich und Iris und Anna teilen sich ein pinkes Zimmer! Zur Teezeit gibt es auch leckere Ingewerkekse, die es Anna wirklich angetan haben. Wir machen schon Pläne was wir alles mit nach Hause nehmen wollen sobald wir wieder in Killarney sind (Anna: Ingwerkekse! David: Den leckeren, dicken Bacon!) Heute abend sind wir mit den Belgierinnen vom ersten Tag  hier im Pub verabredet und wir freuen uns schon darauf zu hoeren wie es ihnen ergangen ist. Es gibt Live Musik und das Essen dort soll lecker sein. Also jetzt noch ein wenig ausruhen und dann geht es los.

pink room at Village House
Ssunset in Glenbeigh

 Our mood is much better than yesterday, even though by now our feet begin to complain more often. We reach Glenbeigh, a town by the sea, in the afternoon and arrive at our B&B, the Village House. Here we have two rooms tonight. David is sleeping in one on his own while Iris and Anna share one - their room is bright pink!! Later we meet in the parlour of the B&B and there are delicious ginger cookies with the tea. Already we begin making plans about what we will buy to take home with us once we reach Killarney (Anna: Ginger cookies! David: the thick bacon they have for breakfast!). Tonight we will meet the three belgian women from the first day in the pub, we're looking forward to hearing how they have done and if the mother's knee is better now. There will be music and the food is good. At night, already in bed, we see the beautiful sunset from our window. A lovely end for a good day of hiking.

Bridia Valley to Glencar

Bridia Valley nach Glencar / Bridia Valley to Glencar


Es gibt nicht so viel zu sagen. Ein super Fruehstueck als Start fuer einen schlimmen Tag. Vielleicht war das Fruehstueck auch ein wenig ueppig? Sandy fragte uns ob wir Toast und Müsli wollten oder ein 'Full Irish Breakfast'  zu dem Anna und David gerne zustimmten. Gebracht wurde ein großer Teller für jeden, mit dickem Speck aus der Pfanne, kleinen Würstchen, Frikadellen und Spiegelei, dazu gabs Toast und Ketchup. Herzhaft, üppig, und verdammt viel. Der Morgen begann mit üblem Regen, eigentlich wollte keiner von uns wirklich das gemütliche Haus von Sandy und John verlassen. Aber wir mussten ja wohl. Also hüllten wir uns in die volle Regenmontur: Rucksackschutz, Regenjacke und über das ganze noch die Regencapes, und machten uns auf den Weg. Der Aufstieg zum nächsten Pass begann direkt neben dem Stepping Stone - der Weg war steil und schlammig (Überraschung!) und die Schafe waren uns auch nicht gnädig...

rainy morning at the Stepping Stone

There is not much to say about this day. We had a great breakfast to start a terrible day. Perhaps the breakfast was a little too big even. Sandy asked us if we wanted toast and cereal or if we'd like a 'full irish breakfast' to which Anna and David curiously agreed. She then deliverd two large plates with thick bacon, sausages, black and white pudding (which is apparently a specialty here), and a fried egg, with toast and ketchup. Savoury, delicious, and hell of a lot of food to start the day. The morning was very rainy and none of us really wanted to leave the cosy house of Sandy and John. But we had to. So we put on our full rain gear consisting of rain jackets, backpack-covers and a large rain cape and left. The path towards the pass started right behind the Stepping Stone, it was steep and muddy (surprise!) and the sheep showed us no kindness either...  


Wir kletterten in leichtem Nieselregen den Pass hinauf, wobei wir mehrmals ziemlich ausser Atem kamen und Anna auf Iris und David auf Beide warten musste. Aber das war ja schon die Regel. Oben angekommen wurde aus dem leichten Nieselregen wieder ein Regen und wir kletterten ein Bachbett hinab praktisch dem Wasserfall folgend, dabei hörte es sogar mal auf zu regnen. Uns kamen zwei Frauen aus Ohio entgegen, die noch sehr frisch wirkten und uns sagten das die Strecken die vor uns lagen angenehmer werden würden als die hinter uns es offenbar gewesen waren. Das ermutigte uns doch etwas und als wir das Tal erreichten konnten wir sogar wieder lachen und haben uns selbst beglückwünscht, nicht aufgegeben zu haben.

Iris, walking up the pass


David, looking down at the next valley

Irish swamp


Fortunately the rain gets somewhat better as we climb the pass, turning into a slight drizzle. Repeatedley we got out of breath, Anna had to wait for Iris, David had to wait for the both of them - but that had been the rule lately, so he didn't complain. When we reached the top, the drizzle turned to rain again and on our way down the rocks - probably it was a waterfall under different circumstances - it stopped alltogether for a bit. Here we also met two women from Ohio who seemed utterly relaxed. They told us the way ahead of us was not as straining as the past two days had apparently been. That did give us some hope to continue and when we reached the valley, we were actually laughing about the pass and were congratulating ourselves for getting this far already.  


Der Weg geht weiter durch ein Stück Moor am Ufer eines Flusses, wo wir unter wachsamem Blick der weidenden Kühe nach einem trockenen Weg suchen. Mehrmals müssen wir über große Bäche springen um die es kein Drumherum gibt aber wir meistern es und erreichen schließlich einen richtigen Weg! Da geht es einem gleich viel leichter von der Hand.

following the river

The way continues through a swampy region around a river. Carefully watched by the nearby cows, we are looking for the driest possible way across and have to jump water streams on several occassions. But we manage quite well and finally reach a real paved passage! Here we continue more easily for a while.


Nachem wir eine Familie verängstige Schafe etwas vor uns her gescheucht haben (nicht absichtlich, aber sie haben uns einfach nicht vorbei gelassen sondern sind einfach immer vor uns her gerannt) erreichten wir eine richtige Landstraße, die an einem großen See entlang führt, den wir wohl umrunden müssen. Und hier holt uns der nächste Wolkenbruch ein! Ohne Möglichkeit uns unterzustellen müssen wir weiter marschieren. Aus unseren Schuhen schwappte bei jedem Schritt das Wasser, die Nerven liegen blank als wir im strömenden Mistwetter der Straße folgen müssen, wo die Autos und Laster auch fahren - und zwar mit wahnwitziger Geschwindigkeit! Mehrmals müssen wir uns ins Gesträuch retten. Als wir ein Schild erreichen das uns mitteilt das uns noch 4km von unserem Tagesziel Climber's Inn trennen wird uns klar - das sind die berühmten 4km aus der Hölle.


After literally chasing a family of sheep before us for a while (not on purpose! They just did not let us walk by them but instead kept running away whenever we came close) we reach a paved road leading around a large lake. Here, we are surprised by the next heavy shower - really torrential rain! We have no possibility to find shelter so we have to continue walking along the road. We have water in our shoes and in our sleeves, the nerves are on edge as we have to walk on the road where cars and trucks pass us by at insane speed, forcing us to throw ourselves into the bushes every now and then. When we see a sign telling us there are another 4 km between us and our hostel - the Climber's Inn - we realise in shock: these will be the infamous four kilometers out of hell!



Und tatsächlich - dieses letzte Stück zieht sich wie Kaugummi. Wir laufen nurnoch wie auf Autopilot, keiner redet, die Lieder sind verstummt, die Stimmung ist im Eimer. Anna ist nicht sicher ob das Regen ist, das da ihr Gesicht runterrinnt, oder Tränen... Aber schließlich erreichen wir doch das Climbers Inn. Und als wollte sie uns ins Gesicht spucken kommt nun die Sonner heraus.

our room at Climber's Inn - and outside: the sun!


And yes - those 4 kilometers seemed to have no end to them. We have fallen into a trance like walk, no one is talking, no one is singing, the mood is ruined. Anna is not sure if it is rain pouring down her face or tears... but finally, we reach Climber's Inn. And as if to spit us in the faces, the sun comes out...



Es gibt einiges zu erzählen über das Climber's Inn, aber heute sind wir dazu zu erschöpft. Dazu also morgen mehr...

There are many curious things about Climber's Inn we want to share with you, but we are way too exhausted today. So more on that tomorrow...